Sign up for NAATI updates
Keep up to date with the latest industry news, professional development and job opportunities, events and more!
Keywords
25 Nov 2020
Earlier this year I had the opportunity to talk with Dr Eser about his time in Australia and the publication of his work: Understanding Community Interpreting Services: Diversity and Access in Australia and Beyond. The book looks at community interpreting as a market offering in an industry that meets the needs of culturally and linguistically diverse members of the Australian...
Read more18 Nov 2020
Dr Yavar Dehghani Languages with Non-Roman script including Arabic, Chinese, Cyrillic, Greek, Hebrew, Japanese, Korean, Persian, Dari, Tamil, and Thai have more challenges than others. The translation of documents from English, a language with Roman script, into these languages can have challenges for the formatting of phrases, sentences, and tables, etc. Some of these languages, like...
Read more08 Nov 2020
The subject of this week’s post is NAIDOC Week and its 2020 theme of ‘Always was, Always will be.’ It is an opportunity for us to reflect on the importance of all cultures, the value of Indigenous peoples, and the part we play in Reconciliation. NAIDOC originally stood for ‘National Aborigines and Islanders Day Observance...
Read more04 Nov 2020
Let’s be honest, YouTube is a great place for…..well…..wasting a lot of time. Yes, there are funny memes, fashion tips from the Kardashians and plenty of sporting videos. And if you delve a little deeper, this platform is brimming with valuable and informative content. Yes, the ‘Tube has lots of learning opportunities and plenty of educational channels, such as our own NAATI channel, which...
Read more04 Nov 2020
As part of its ongoing quality assurance and review processes, NAATI has recently reviewed the format of the task brief for the Certified Translator test tasks – the translation and revision tasks. The new task brief format moves away from a narrative text style to an easy-to-read table format. This change aims to standardise task...
Read more28 Ott 2020
By Ekaterina Korolkevich-Rubbo, A NAATI Certified Provisional Interpreter The idea for translation of Russian Nursery Rhymes into English came to me when my daughter Ellen was born. All my life I’d lived in Russia always loving folklore, beautiful fairy tales, wise fables and tender songs. I started questioning the whole idea of culture, identity and...
Read moreKeep up to date with the latest industry news, professional development and job opportunities, events and more!
NAATI acknowledges and pays respect to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as the traditional custodians of this land and speakers of its first languages. In the spirit of reconciliation, NAATI acknowledges the richness that Indigenous, signed and all languages bring to Australia and the role interpreters and translators play in connecting us all.
© National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters. All Rights Reserved
ABN 42 008 596 996
credential result