Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Training Calendar
Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreters are invited to join us online to connect with other interpreters, refresh your skills, and work towards or maintain your certification.
Please RSVP to iip@naati.com.au to sign up for a session and we will send you an invitation, including the link to join.
We also advertise general professional development opportunities on our website here. These are open to translators and interpreters from all languages.
These sessions are designed for Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreters who are working towards achieving their NAATI certification. They are all delivered online. If you or anyone you know is interested in becoming NAATI certified, email us at iip@naati.com.au to ask about which of these opportunities are suitable.
NAATI Online Preparation Training Opportunities
Ethical Competency (EC) online course
3 x 2.5hrs via Zoom
Total of 7.5 hours
For interpreters needing to meet the EC prerequisite for NAATI certification tests. Individual testing by appointment after training.
- 31 March – 2 April, 2025
(Mon-Wed)
Intercultural Competency (IC) online course
3 x 2.5hrs via Zoom
Total of 7.5 hours
For interpreters needing to meet the IC prerequisite for NAATI certification tests. Individual testing by appointment after training.
- 14-16 April, 2025
(Mon-Wed)
CPI test online preparation course
3 x 3hrs via Zoom
Total of 9 hours
For interpreters who have completed Ethical Competency and Intercultural Competency requirements and are preparing for CPI testing.
-
24-26 Feb, 2025
(Mon-Wed) -
28-30 April, 2025
(Mon-Wed)
Professional Development Opportunities
Professional development (PD) opportunities will be displayed below when they are available. These sessions are designed for certified Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreters who are looking to build on their professional skills and maintain their certification by earning PD points. They are all delivered online. Non-certified interpreters and trainers are also welcome to attend, but prior interpreting experience will be assumed.
Interpreting for witnesses in court
Open to all Aboriginal and Torres Strait Islander language interpreters
4 Dec 2023 | 2 hours via Zoom
Resources
- Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT)
- AUSIT Code of Ethics
- Department of Human Services – Register as an interpreter or translator
- Plain English Health Dictionary | NT.GOV.AU
- Phone Interpreting PD Session – September 2021 – Recording Part 1 of 2
- Phone Interpreting PD Session – September 2021 – Recording Part 2 of 2
- Phone Interpreting PD Session – Centrelink Dialogue
- Phone Interpreting Best Practices Strategies Checklist
- All Graduates and NAATI webcast on International Mother Language Day
Court interpreting & Recommended National Standards (RNS) for working with interpreters in courts and tribunals PD session
- Court interpreting IIP PD Session – November 2022 – Recording Part 1 of 2
- Court interpreting IIP PD Session – November 2022 – Recording Part 2 of 2
- Court interpreting IIP PD Session – Handout (PDF)
- Link to the Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals (Second Edtion – March 2022) PDF
- Aboriginal Interpreter Service (AIS) Northern Territory Government
- Aboriginal Interpreter Service (AIS) – You understand don’t you ? (Darwin: Part 1)
Aboriginal Interpreter Service (AIS) – You understand don’t you? (Part 1: Pintupi Luritja)
Aboriginal Interpreter Service (AIS) – You understand don’t you? (Part 2: Yolgnu Matha) - Aboriginal Resource & Development Services, North Australian Aboriginal Justice Agency (NAAJA) & AIS – The Plain English Legal Dictionary (Northern Territory Criminal Law): A resource for Judicial Officers, Aboriginal interpreters and legal professions working with speakers of Aboriginal languages (2015)
- Australian Government – Protocol on Indigenous Language Interpreting (2017)
- Charles Darwin University – Sharing the true stories: Improving communication in Indigenous health care
- Commonwealth Ombudsman – Talking in Language: Indigenous language interpreters and government communication (2011)
Commonwealth Ombudsman – Accessibility of Indigenous Language Interpreters - David Moore – Unfriendly terms in Court: Aboriginal languages and interpreting in the Northern Territory (2014)
- House of Representatives Standing Committee on Aboriginal & Torres Strait Islander Affairs (HoRSCATSIA) – Our Land Our Languages (2012) (see Chapter 6: Interpreting and translating Indigenous languages)
- Judicial Council on Cultural Diversity – Recommended National Standards for Working with Interpreters in Courts and Tribunals Addendum (2019)
- The Law Society of South Australia – Lawyers’ protocols for dealing with Aboriginal clients in South Australia (2010)
- Supreme Court of the Northern Territory- Language and the Law III Conference Papers & Presentations (2019)
- Michael Cooke – Indigenous Interpreting Issues for Courts (2001)
Michael Cooke – Caught in the middle: Indigenous interpreters and customary law (2006) - Queensland Indigenous Languages Advisory Committee
- Supreme Court of the Northern Territory – Interpreter protocols
- Supreme Court of Queensland – Equal Treatment Benchbook (2005)
- Aboriginal Interpreter Service (AIS) Northern Territory Government
- Australian Bureau of Statistics – Census of Population & Housing: Characteristics of Aboriginal & Torres Strait Islander Australians (2016)
- Australian Institute of Aboriginal & Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) & Federation of Aboriginal and Torres Strait Islander Languages – National Indigenous Languages Survey Report
- Greg Dickson – Explainer: the largest language spoken exclusively in Australia (2016)
- Our Languages
- State Library of Queensland – Aboriginal and Torres Strait Islander Languages
- Australian Institute of Aboriginal & Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) – Indigenous Australian Languages
- First Languages Australia