Use the filter to search for available professional development opportunities to support you in recertifying your NAATI credential.
Filter
LMT | Managing Challenging Situations
Online medical webinar with guest presenter A/Prof Christopher Leung, a Gastroenterologist, General Physician, and Medical Lead (Clinical Education Unit) of Austin Health.
- 27 Apr 2024
- 11:00 - AEST
- online
- 10 PD Points
Chuchotage (Simultaneous) Interpreting in Community Settings Workshop
Practise chuchotage & develop strategies for resolving simultaneous interpreting challenges through practical interpreting exercises. Learn when, why & how to switch from consecutive interpreting to chuchotage.
- 03 May 2024
- 14:00 - 17:00 AEST
- online
- up to 20 (1.4) PD Points
Interpreter Mediated Work with Survivors of Trauma from Arabic-Speaking Backgrounds: Practice Considerations
This 2.5 hour professional learning session is an opportunity for Arabic-speaking interpreters to increase their skills and knowledge in providing interpreting services to survivors of trauma from refugee backgrounds and understand the supports that are available for interpreters. By attending this online session you will be eligible to claim 10 NAATI accreditation points.
- 03 May 2024
- 14:00 - 16:30 AEST
- online
- 10 PD Points
Panel: A conversation between Australian authors and Chinese publishers
Listen to an enlightening panel discussion about the publication of Australian children’s books and their export to the Chinese market.
- 17 May 2024
- 17:30 - 20:00 AEST
- 10 PD Points
Symposium: Australian children’s books: translation, publication and reception
This full-day symposium (catered) will explore various aspects of Australian children’s literature, from creation to publication, and from translation to reception.
- 18 May 2024
- 10:00 - 17:00 AEST
- 20 PD Points
Federation University survey on video remote interpreting in post-Covid healthcare
Video remote interpreting in healthcare refers to accessing language interpreters via video to help with the communication between doctors and patients from diverse linguistic and cultural backgrounds. This research project aims at exploring the uses and perceptions of video remote interpreting by doctors, interpreters and language service managers.
- 15 Jun 2024
- 10 PD Points
- 1
- 2
Search resources
Keywords
28 Nov 2023
External Link
Recommended Protocols for the Translation of Community Communications
Advice on how to commission translations for multicultural communities in Australia.
View07 Nov 2023
Internal Link
How to set up MFA (multi-factor authentication)
Multi-factor authentication (MFA) is a security measure that requires two or more proofs of identity to grant access to an account. In order to access the new features of a digital stamp and ID card, MFA needs to be set up on your myNAATI account. There are two ways to use MFA on your myNAATI...
View14 Sep 2023
External Link
Interpreter use in general practice – Information for GPs
RACGP – Background
View13 Sep 2023
Internal Link
Submit a Practitioner Spotlight profile
Share your story with the T&I community The ‘Practitioner Spotlight’ section is a unique opportunity to take centrestage and share your story with our thousands of readers. We encourage all practitioners to send in their profiles and participate in this exciting opportunity to showcase their talents, accomplishments and practitioner journey. By sharing your story, you...
View22 Aug 2023
Document - 658 KB
NAATI Practitioner Identification Brochure
Downloadable PDF of NAATI practitioner identification options available.
ViewNAATI shares job opportunities on behalf of organisations that hire translators and interpreters, but does not endorse or vet the roles for suitability.
Job overview
This is a casual/contract on-site role located in Melbourne, VIC for an Interpreting and Translating Trainer and Assessor (Thai / Turkish / Spanish/ Portuguese).
The Trainer and Assessor will be responsible for delivering training and assessment services to support the effective implementation of AIL’s Interpreting and Translating courses. This role will also be responsible for developing and maintaining quality training and assessment resources, moderating assessments, and providing feedback to students to support their learning journey.
Position requirements
- Fluent in Thai / Turkish / Spanish / Portuguese and English with excellent speaking, listening, reading, and writing skills in all languages
- Hold NAATI-certified credentials at a minimum level of Professional Interpreter / Professional Translator (or higher) or equivalent
- Hold TAE40116 Certificate IV in Training and Assessment or equivalent (optional for Trainer / MUST have for Assessor)
- Experience in delivering and assessing Interpreting and Translating courses at VET level
- Experience in course development, including design, review, and updating of teaching and learning materials
- Excellent interpersonal and communication skills with the ability to foster positive relationships with students and stakeholders
- Strong organisational and time-management skills with the ability to prioritise competing demands
- Able to work independently and as part of a team to meet targets and objectives
- Strong digital literacy skills with experience in using a range of technology platforms and tools
- Able to demonstrate a commitment to maintaining professional knowledge and skills
- A Diploma or higher qualification in Interpreting and Translating or a related field would be beneficial
- Experience working in a Registered Training Organisation (RTO) or the Vocational Education and Training (VET) sector would be beneficial
How to apply
Please send through your CV and Cover Letter to enquiries@ail.edu.au.
Please note ONLY qualified and shortlisted candidates will be contacted.
For more information, please go to https://ail.edu.au
Applications close 30 April 2024.
Job overview
We offer competitive compensation and a flexible working schedule to suit your availability.
Our core services include:
- Interpreting and translation services
- Plain English & Easy English
- Typesetting & multimedia production
- Linguistic Asset Management
- Engagement strategies for multicultural communities
Position requirements
We are keen to hear from language professionals in any language pairs, especially:
- Azeri (Azerbaijani)
- Bari
- Japanese
- Burmese
- Assyrian
How to apply
more information.